ЗАЧЕМ НАМ НУЖЕН ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК?

0

101418Алексей Шорохов,
поэт, литературный критик, секретарь правления Союза писателей России
– В одном из первых филологических трактатов, на русском языке написанных, в замечательной статье М.В. Ломоносова «О пользе книг церковных» говорится именно о важности, даже о необходимости церковнославянского языка для языка литературного. Ломоносов утверждал, что русский литературный язык его времени имеет меньше привязанности к церковнославянским корням и теряет духовный якорь. Церковнославянский язык – это якорь русского языка, якорь в вечности, который не дает ему окончательно расползтись на неологизмы и англицизмы.

10144Протоиерей Павел Великанов,
доцент Московской духовной академии, настоятель Пятницкого подворья Троице-Сергиевой Лавры, главный редактор портала Богослов.Ру
– Церковнославянский язык является языком богослужения, причем не только для жителей России, но и для всего огромного пространства славянских земель, которые во многом схожи по целому ряду национальных, религиозных и культурных черт. То есть это не только язык нашего общения с Богом, но и язык единения в тех самых важных вопросах, которые являлись для нашего народа таковыми на протяжении многих сотен лет.
Я лично категорически против перевода богослужения на русский язык по той причине, что церковнославянский – это язык, на котором молился сонм русских – и не только русских – святых. Это язык, который не подвергся такой секуляризации и упрощению, как гражданский русский. Другое дело, что мы должны научиться правильно этим языком пользоваться. Сегодня мы используем возможности церковнославянского языка в лучшем случае на пятьдесят процентов, а то и менее. Ведь та кропотливая работа по постоянной сверке переводов, по нахождению наиболее благозвучных и удобных для понимания выражений в богослужебных текстах с XVIII века была полностью прекращена. То есть раскол послужил для нас мощным тормозом в отношении работы по приведению всего корпуса богослужебных текстов в достойный вид, который бы максимально раскрывал красоту нашего богослужения. Сегодня перед нами стоит задача, которая была неоднократно подчеркнута и на заседаниях Межсоборного присутствия: необходима редакция богослужебных текстов на церковнославянском языке. Надо делать их более понятными, более доступными, но при этом никаким образом не понижая статус самого языка как языка богослужений, как языка наших молитв.

10149Ян Осин,
заслуженный артист России, автор практического пособия по церковному чтению
– Нам очень нужен и важен церковнославянский язык. В первую очередь, это язык нашей Церкви, это ее история и история тех людей, которые становились мучениками. Мы таким образом не теряем наши корни, наши истоки. Язык создавался для богослужения, и мы используем его исключительно для богослужения, а не для бытового общения. Церковнославянский язык отличается от современного русского тем, что он более сакральный и более возвышенный, в нем многоплановость, многозначность, глубина. Естественно, это выражается и в церковном пении, и в церковном чтении. Он более удобен и приспособлен для богослужения. Его наследник – современный русский язык – усеченная версия. Мой опыт чтения (на службе) на русском языке был лично для меня крайне отрицательным.

101422А.Н. Ужанков,
доктор филологических наук, профессор, проректор по научной работе Литературного института им. А.М. Горького
– Мы знаем из истории, что славянская письменность не просто придумана святыми братьями Кириллом и Мефодием, но создана по благодати и на потребу православной веры. В самом происхождении славянской азбуки виден сакральный смысл.
Церковнославянский язык стал языком богослужения, языком молитвы, на него переведены книги Священного Писания и Святоотеческого Предания. Священные книги на церковнославянском языке – это беседа Бога с человеком. Беседа человека с Богом – это молитва. Она тоже не может вестись языком профанным, на котором говорят в повседневности люди.
Язык, на котором ты беседуешь с Богом, а Бог беседует с тобой, должен отличаться от языка обиходного, поскольку это другой уровень и общения, и, соответственно, лексики: один – это общение с Богом, другой – с человеком. Язык сакральный отличается от языка профанного, и это отличие должно сохраняться.
Церковнославянский язык был «литературным» языком древнерусской словесности. Если вспомнить имена древнерусских книжников или списателей, как они себя сами называли, то многие из них мы можем найти в святцах Русской Православной Церкви. Древнерусские произведения – это творения, написанные по благодати русскими святыми, это наша святоотеческая словесность, отражающая Истину. Ее даже нельзя называть литературой. Литература возникнет позднее, после обмирщения сознания и появления вымысла. И хотя пишется она уже профанным, то есть разговорным языком, но имеет сакральную предысторию.

101416Игумен Иннокентий (Ольховой),
эконом московского Данилова монастыря
– Не сомневаюсь: большинство православных считает, что ни молитвы, ни службы, ни тексты Священного Писания в переводе на русский язык не нуждаются. Церковнославянский язык очень красив, он лучше передает смысл молитвы и значение некоторых понятий, которые мы в свое время заимствовали из греческого. Нельзя забывать и о том, что церковнославянский язык появился благодаря трудам святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия, он освящен трудами многих святых.
Это только на первый взгляд кажется, что церковнославянский язык непонятный. Помнится, когда я сам впервые пришел в Церковь, поначалу тоже ничего не понимал, но очень хотел понять! Пришлось потрудиться, конечно: нашел переводы с церковнославянского на русский – они, кстати, существуют практически для всех молитвословий и богослужений – и разобрался. На это ушла всего неделя, потому что на самом-то деле церковнославянский язык очень легкий.
Кто хочет прийти к Богу, к Церкви, должен приложить некоторые усилия, чтобы научиться понимать церковнославянский. Давайте не будем забывать, что в Церковь мы приходим потрудиться ради спасения своей души. Если не потрудимся, не обретем благодать Божию.

Владимир Ходаков

Поделиться

Комментирование закрыто